Samsun Web Tasarim Polis malzemeleri Samsun ilaçlama Samsun çilingir farmasi üye ol Farmasi katalog Samsun atakum çilingir farmasi direktör Farmasi üye ol hacklink hacklink

Love means never say I’am sorry, Hanoi Cinematheque
Ngày đăng 01/01/2017, 20:49

Ông Gerald Herman (thường được gọi là Gerry), chủ nhân của rạp Hanoi Cinematheque - Ảnh: Screen-Space

Thư muộn gửi Gerry,
Late letter to Gerry,

Trong suốt mấy tháng cuối năm, những bạn trẻ, bạn già, bạn yêu điện ảnh và yêu Hà nội đều lo lắng cho Hanoi Cinematheque.  Tình yêu đó được bộc bạch chân thành xuyên địa cầu, khi tôi nhận được tin nhắc ở Mỹ trên facebook từ một người bạn của mình hiện đang ở Shanghai, từ một thư ngỏ của một bạn Việt kiều ở San Jose nhờ gửi giùm đến người sắp xây trung tâm thương mại ở địa điểm của rạp mình, từ một tin ngắn của một cựu binh Mỹ già (Chuck), người cũng có tình yêu Hà nội như những người Hà nội…

Hi Gerry,
I had received so many messages and inbox, from old and young, from Hanoi lovers and cinema lovers, in respect of Hanoi Cinematheque’ close.  The love with you and Hanoi Cinematheque has been acrossed from West to East, when I reeived the news in the US via Shanghai friend’ facebook, from email wrote by San Jose’ Vietnamese’American who tried to send out his letter to the future owner of Hanoi Cinematheque’ location, and the short notice done by Chuck, an American veteran who loves Hanoi as Hanoian… 

Dù tất cả mọi nỗ lực có thể không thay đổi được số phận của Hanoi Cinematheque, tôi muốn viết thư này để cảm ơn Anh, Gerry, vì tình yêu với Hà nội, và theo tôi, còn vì một sự chia xẻ không vụ lợi với những người Hà nội như chúng tôi, những con người có cùng đam mê với Anh, đam mê nghệ thuật, và điện ảnh.

Even though all efforts to stop closing Hanoi Cinematheque is not changing its fate, I am writing this letter to thank you, Gerry, for your love with Hanoi, and for your passionate to share with us, about worthy cinema and the world of films. 

Như người Mỹ chúng ta thường nói “It’s a life” (Đời là thế), hay như tôi, hôm rồi, đi vội qua thăm lại chỗ Hanoi Cinematheque, dù biết là đã đóng cửa, đành tự thầm thì một câu nổi tiếng đã làm tôi yêu nước Mỹ, văn hóa Mỹ, điện ảnh Mỹ từ năm 8 tuổi, “Love means never say I’ am sorry” (“Yêu là không bao giờ phải nói lời xin lỗi” – Phim Câu chuyện tình yêu).

As our Americans say in the same situation, “It’s a life”, and like foolish as mine, I quickly visited Hanoi Cinematheque in the last Saturday to remind me a famous quote “Love means never say I’am sorry” in Love Story film, which made me felt in love with our America, our culture and our films when I was 8 year-old.

Gerry ơi, cá nhân tôi buồn, không phải chỉ là việc một rạp phim văn hóa, nơi giao lưu với thế giới văn hóa nước ngoài ở Hà nội bị đóng cửa, mà buồn ở khả năng đánh giá về giá trị văn hóa, linh hồn của mỗi thành phố cổ như Hà nội, trong thời đại toàn cầu hóa này.  Người người vẫn tin rằng giá trị của văn hóa quá khứ không còn nhiều ý nghĩa so với những tòa nhà văn minh và sáng lòa, thì sẽ không chỉ có Hanoi Cinematheque, mà còn nhiều địa chỉ khác cũng sẽ dần mất thôi.  Đây là điều làm tôi buồn, vì tôi hiểu sẽ không có thành phố nào phát triển được, khi giá trị của quá khứ không được trân trọng, nhất là khi chúng tôi đang tập trung phát triển du lịch văn hóa cho Việt nam.

My dear Gerry, my sadness when revisited Hanoi Cinematheque, is not about its close only, but also about our Hanoi’ ability of reexamine of Hanoi cultural values as the Hanoi’ “soul” in the globalization. People prefers to develop the new high-rising building rather than preserves the “old fashion” characteristics of our Hanoi, and as a consequence, more and more Hanoi values shall be lost. This fact made me crying, because I do not understand how 1,000 years old of Hanoi shall be developed when his past history and culture were not preserved properly.

Gerry thân, tôi và Anh và rất rất nhiều người yêu Hà nội, yêu điện ảnh sẽ không thể làm gì khác, nhưng tôi mong, tôi tin, chắc chắn là Anh, tôi và nhiều người khác nữa, vẫn mãi yêu Hà nội, dù chúng ta thiếu mất chút ít “linh hồn” của Hà nội đâu đó.

Dearest Gerry, you, and me and many Hanoians love Hanoi, might not do anything else, but I hope, I strongly believe that you, and me and all of Hanoi lovers will love Hanoi forever, although our Hanoi might lack of its cultures.

Hãy nhắc tôi câu nói, “Love means never say I’am sorry” để tha thiết yêu lại Hà nội!

Please repeat the quote “Love means never say I’am sorry” for re-loving Hanoi!
Ý kiến bạn đọc

Gởi ý kiến

(Phản hồi của bạn sẽ được kiểm duyệt trước khi hiển thị. Xin cảm ơn)

Bài viết cùng nhóm
Tin tức nổi bật
Bảo vệ quyền riêng tư, quyền nhân thân, và quyền công dân Việt nam ở Hoa Kỳ và Việt nam
Xin được bảo vệ quyền riêng tư, quyền nhân thân, và quyền công dân Việt nam ở Hoa Kỳ và Việt nam
Thư ngỏ về bảo trợ cho quyền công dân và nhân thân
Yêu cầu bảo vệ quyền công dân và quyền nhân thân của Nguyễn Thị Lan Hương, An Quỳnh Châu trên các phương tiện truyền thông, các hoạt động quảng bá về giáo dục, du lịch, du học, đầu tư ra nước ngoài hay bất kỳ hoạt động nào khác, có xuất...
“Nhái” chất xám – Một rào cản cho hợp tác và phát triển
“Cứ cười Trung Quốc chỉ giỏi làm nhái đi, giờ họ đã sáng tạo đến mức startup khổng lồ của Mỹ như Airbnb cũng phải cắp sách vở theo học” 
Nghị Quyết Quốc Hội bị “lạm dụng”? Hay ai đang làm giáo dục Việt nam ra nông nỗi này?
Lần đầu tiên, Ủy ban Văn hóa, Giáo dục, Thanh niên, Thiếu niên và Nhi đồng của Quốc hội (“Ủy ban”), sau hơn 1 tháng đưa ra công luận lấy ý kiến..
Tại sao tôi phải mua chứng chỉ tin học, ngoại ngữ?
Xin được kể thêm một chuyện thực tế của chính bản thân, về việc tại sao tôi phải mua chứng chỉ tin học, mặc dù tôi đủ năng lực để thi nghiêm túc và có chứng chỉ một cách đàng hoàng.
Chia sẻ nổi bật